1、为军驻颜色,风霜不可侵。

2、Andseethebravedaysunkinhideousnight;

3、学者无法确认154首十四行诗每一首的完成时间,但是有证据表明莎士比亚在整个创作生涯中为一位私人读者创作了这些十四行诗。

4、ThenofthybeautydoIquestionmake,

5、当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;

6、Anddieasfastastheyseeothersgrow;

7、当望罗兰春色逝,

8、没什么抵挡得住时光的毒手,除了生育,当他来要把你拘走。

9、Thatthouamongthewastesoftimemustgo,

10、看着明昼入噩夜,

11、夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;

12、ShakespeareSonnet12

13、于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;

14、当我数着壁上报时的自鸣钟,

15、译本1、辜正坤译

16、当我凝望着紫罗兰老了春容,

17、美人当青春,婉丽自销魂。

18、WhenloftytreesIseebarrenofleaves,

19、WhenIbeholdthevioletpastprime,

20、Bornonthebierwithwhiteandbristlybeard;

21、挺白须芒装灵车。

22、带着坚挺的白须被舁上殓床;

23、目睹大树落叶纷,

24、我有丹青笔,腾挪似有神。

25、Sincesweetsandbeautiesdothemselvesforsake,

26、Andnothing'gainstTime'sscythecanmakedefence

27、当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;

28、这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友,一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位黑女士的故事,主要描写爱情。

29、夏日青苗成束捆,

30、没什么抵挡得住时光的毒手,

31、Savebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.

32、既然美和芳菲都把自己抛弃,

33、见明媚的白昼坠入狰狞的夜,

34、《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的书,作者是莎士比亚。

35、众芳俱摇落,天意倩谁询?

36、青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;

37、当我看见参天的树枝叶尽脱,

38、除非留后替君扛。

39、既然媚妍有尽时,

40、当吾心数钟报时,

41、丹青亦难久,罔若诗与琴。

42、乌黑卷发白若雪;

43、它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;

44、夏天的青翠一束一束地就缚,

45、英国作家弗朗西斯·米尔斯曾在1598年提到“在亲密朋友当中流传的甜美的十四行诗”。

46、Whicherstfromheatdidcanopytheherd,

47、焉知东风恶,良辰讵待人?朝日何皋皋,暮色何昏昏。

48、于是我不禁为你的朱颜焦虑:

49、Andsummer'sgreen,allgirdedupinsheaves,

50、WhenIdocounttheclockthattellsthetime,

51、原文译本:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜;

52、除了生育,当他来要把你拘走。

53、更早的时候,两首未经许可的十四行诗出现在1599年出版的《热情的朝圣者》。

54、年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。

55、Andsablecurlsallsilver'do'erwithwhite:

56、终有天你要加入时光的废堆,

57、绿荫不复牧人遮;

58、译本2、高黎平译

59、眼看着别人生长自己却枯萎;

60、不禁担忧君终人,

61、少数分析家认为出版的合集是根据莎士比亚有意设置的顺序。

62、但见蕾绽已萎枯;

63、时光镰刀不可挡,

64、延年歌一曲,万古扬清芬。以上是用文言文五言歌行体翻译的古诗体莎士比亚十四行诗第十八首。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意